суббота, 30 марта 2013 г.

Смотрела "Отверженные"

Что то меня эти оригинальности на тему классических сюжетов последнее время совсем не радуют: "Анна Каренина" - а-ля "весь мир театр", "Отверженные" в виде мюзикла... Хотя в "Отверженных" восприятию больше всего мешал перевод. Первая же фраза: "король вошёл на трон" (это вместо "взошёл"!!! ) Но десяток раз перевести фразу " look down" как "смотреть в ноги" вместо "смотреть вниз"!!! Голос переводчика почти беспрерывно перекрывающий музыку! Какой смысл в мюзикле, если не слышно музыки и пения, а только безграмотное бубонение чтеца перевода?
Даже перспектива полтора часа смотреть на Хью Джекмана не смогла заставить меня больше 20 минут выдержать это издевательство над мюзиклом. Вывод - стоит подождать другого перевода.